Wydawnictwo [ze słownikiem] wychodzi na przeciw wszystkim tym, którzy chcą czytać książki w oryginale. Wszak wiadomo, że w trakcie przekładu książki na inny język może ulotnić się nieco z jej magii czy gry słów. Zdaje się, że Tuwim powiedział: „Przekłady są jak kobiety: piękne nie są wierne, wierne nie są piękne”.